Fortuna Imperatrix Mundi - A Sorte Domina O Mundo
clique no botão play
Pra vc que ouvia, achava forte e bonito,
Ouviu no filme The Doors, se emocionou, mas nunca
soube o que falavam, ou do que se trata...
Carmina Burana
http://www.nautilus.com.br/~ensjo/cb/
“Carmina Burana” é uma expressão em latim e significa “Canções de (Benedikt)beuern”. Durante a secularização de 1803, um volume de cerca de 200 poemas e canções medievais foi encontrado na abadia de Benediktbeuern, na Bavária superior. Eram poemas dos monges e eruditos errantes — os goliardos —, em latim medieval; versos no médio alto alemão vernacular, e vestígios de frâncico. O doutor bavariano em dialetos, Johann Andreas Schmeller, publicou a coleção em 1847 sob o título de “Carmina Burana”. Carl Orff, descendente de uma antiga família de eruditos e soldados de Munique, cedo ainda deparou-se com esse códex de poesia medieval. Ele arranjou alguns dos poemas em um happening — em “canções seculares (não-religiosas) para solistas e coros, acompanhados de instrumentos e imagens mágicas”.

Tente acompanhar a letra em Latim e sinta-se um erudito !!!
O Fortuna
[ http://www.nautilus.com.br/~ensjo/cb/ofortuna.html ]
| 1. | 1. |
| O Fortuna, | Oh, Fortuna, |
| velut luna | variável |
| statu variabilis, | como a lua, |
| semper crescis | sempre cresces |
| aut decrescis; | ou minguas; |
| vita detestabilis | vida detestável |
| nunc obdurat | ora frustra |
| et tunc curat | ora satisfaz |
| ludo mentis aciem, | com zombaria os desejos da mente, |
| egestatem, | à pobreza |
| potestatem | e ao poder |
| dissolvit ut glaciem. | dissolve como se fossem gelo. |
| 2. | 2. |
| Sors immanis | Sorte monstruosa |
| et inanis, | e vã, |
| rota tu volubilis, | tu, roda a girar, |
| status malus, | a aflição |
| vana salus | e o vão bem-estar |
| semper dissolubilis, | sempre se dissolvem |
| obumbrata | tenebrosa |
| et velata | e velada |
| michi quoque niteris, | atacas-me também; |
| nunc per ludum | agora por teu capricho |
| dorsum nudum | costas nuas |
| fero tui sceleris. | trago sob teu ataque. |
| 3. | 3. |
| Sors salutis | Sorte, senhora do bem-estar |
| et virtutis | e da virtude, |
| michi nunc contraria, | estás agora contra mim; |
| est affectus | ela me maltrata |
| et defectus | e trata |
| semper in angaria; | mantendo me sempre em sua fantasia |
| hac in hora | nesta hora |
| sine mora | sem demora |
| corde pulsum tangite, | tocai as cordas; |
| quod per sortem | pois que a sorte |
| sternit fortem | esmaga o forte |
| mecum omnes plangite. | chorai todos comigo. |
